jueves, 06 de marzo de 2008
Orquesta Barroca de Ámsterdam
Tom Koopman, director


NR. 47 ARIE (Alt)
Erbarme dich, mein Gott, 
Um meiner Zähren willen;
Schaue hier, 
Herz und Auge Weint vor dir
bitterlich.
Erbarme dich!
 
NR. 48 CHORAL
Bin ich gleich von dir gewichen,
Stell' ich mich doch wieder ein;
Hat uns doch dein Sohn verglichen
Durch sein' Angst und Todespein.
Ich verleugne nicht die Schuld,
Aber deine Gnad' und Huld
Ist viel größer als die Sünde,
Die ich stets in mir befinde.
 
NR. 49 REZITATIV (27, 1-4)
 
Evangelist
Des Morgens aber hielten aber 
alle Hohenpriester und die 
Altesten des Volks einen Rat über
Jesum, daß sie ihn töteten. Und 
banden ihn, führeten ihn hin und
überantworteten ihn dem
Landpfleger Pontio Pilato. 
Da das sahe Judas, der ihn 
verraten hatte, daß er verdammt
war zum Tode, gereuete es ihn, 
und brachte her wieder die 
dreissig Silberlinge den
Hohenpriestern und Ältesten
und sprach: 
 
Judas
Ich habe übel getan, daß ich
unschuldig Blut verraten habe.
 
Evangelist
Sie sprachen:
 
Chor
Was gehet uns das an? 
Da siehe du zu.
 
NR. 50 REZITATIV (27, 5-6)
 
Evangelist
Und er warf die Silberlinge in den
Tempel, hub sich davon, ging hin
und erhängete sich selbst. Aber 
die Hohenpriester nahmen die
Silberlinge und sprachen:
 
Priestern
Es taugt nicht, daß wir sie in den
Gotteskasten legen, denn es ist
Blutgeld.
Nº 47 ARIA (Contralto)
Ten piedad de mí, Dios mío,
advierte mi llanto.
Mira mi corazón 
y mis ojos que lloran 
amargamente ante Ti.
¡Ten piedad de mí!
 
Nº 48 CORAL
Aunque me separe de Ti, 
volveré de nuevo a tu lado;
Por la angustia y los tormentos 
de la muerte, Tu Hijo nos redimió.
Mi culpa fue grave,
pero tu gracia y tu benevolencia
son mucho mayores que mi pecado,
que me acompaña siempre.
 
Nº 49 RECITATIVO (27, 1-4)
 
Evangelista
Por la mañana, todos los 
príncipes de los sacerdotes
y los ancianos del pueblo 
celebraron un consejo para 
condenar a muerte a Jesús. 
Después de haberle atado,
le llevaron a presencia del 
gobernador Poncio Pilato. Viendo 
entonces Judas, el que le había
traicionado, que iba a ser 
condenado a muerte, se arrepintió
y devolvió las treinta monedas 
de plata a los sumos sacerdotes
y a los ancianos, diciéndoles:
 
Judas
He pecado entregándoos con
traición sangre inocente.
 
Evangelista
Ellos le replicaron:
 
Coro
Y a nosotros, ¿qué nos importa?
¡Allá tú!
 
Nº 50 RECITATIVO (27, 5-6)
 
Evangelista
Entonces él arrojó las monedas de
plata en el templo, se retiró y,
alejándose, se ahorcó. Los sumos
sacerdotes tomaron las monedas de
plata y dijeron:
 
Sacerdotes
No es lícito guardarlas en el
tesoro sagrado, puesto que 
son precio de sangre.

Parece que "La Pasión según San Mateo BWV 244" (Matthäus-Passion) fue estrenada por Johann Sebastian Bach (Eisenach 1685- 1750) el día 11 de abril de 1727 (Viernes Santo) en la Thomaskirche, una iglesia luterana de Leipzig, aún cuando existen estudiosos que sitúan este acontecimiento en 1728 ó 1729. Esta disparidad de fechas se debe, fundamentalmente, al hecho de que no hubiese una sola versión de esta obra, puesto que el propio Bach se veía obligado a pulir la partitura con cada nueva celebración litúrgica. Por ello parece que la versión que hoy conocemos es la correspondiente a la reposición del año 1736.

"La Pasión según San Mateo" cayó en el olvido tras el fallecimiento de Bach. La obra fue rescatada por Felix Mendelssohn-Bartholdy en un concierto celebrado en Berlín el 11 de marzo de 1829, pocos días antes de celebrarse el 144 aniversario del nacimiento de Bach.


Publicado por jrtapia @ 8:00  | Música Sacra
Comentarios (0)  | Enviar
Comentarios